热点消息
   test
   长沙趣话翻译公司为您...
   长沙趣话翻译公司燕徙...
   长沙语翻译公司为抗击...
   译说——工匠之精力
   “一带一起”官方英译...
   陈望道翻译《共产党宣...
   洛杉矶中国拍照节走进...
   国际文明交换节 32国留...
   中俄两国“接力”举行...
   甘肃和新西兰展开教导...
   文明援非千人打算持续...
   江苏向国际朋友颁发紫...
   老挝青年月表团拜候云...
   传统身手为首届中俄冬...
   湖南杂技剧走进纽约
   长沙趣话翻译公司为“...
   长沙趣话翻译公司为“...
   长沙翻译公司,代庖认...
   湖南外乡有几多家翻译...
   长沙有几多翻译公司 “...
   湖南有几多翻译公司  ...
   湖南翻译办事价钱,长...
   湖南翻译公司报价,长...
   湖南翻译公司报价,长...
   长沙涉外驾驶证翻译,...
   湖南驾照翻译  “哪些...
   湖南翻译,记两会中的...
   长沙正轨翻译公司 湖南...
   第一篇带图片的
   条约翻译的第一步——...
   外贸罕见英文缩略词
   中国粹历的标准翻译词...

 

 

 

 

公司消息 首页 > 消息中心

“一带一起”官方英译宣布:简称B&R

     一带一起”是我国提出的“新丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”的计谋构思,贯串亚欧非大陆,一头是活泼的东亚经济圈,一头是发财的欧洲经济圈,中心泛博要地国度经济成长潜力庞大。

      如许一个国际化的计谋,天然须要松散、贴切的英文翻译。明天,国度发改委会同交际部、商务部等部分,配合宣布了“一带一起”英文译法的官方标准。

    一、在对外公函中,同一将“丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路”的英文全称译为“the Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road”,“一带一起”简称译为“the Belt and Road”,英文缩写用“B&R”。

    二、“倡议”一词译为“initiative”,且利用双数。不利用“strategy”、“project”、“program”、“agenda”等说话。

    三、斟酌到“一带一起”倡议一词呈现频次较高,在非正式场所,除初次呈现时利用英文全称译文外,其简称译法可视环境矫捷处置,除可利用“the Belt and Road Initiative”外,也可视情利用“the land and maritime Silk Road initiative”。其余译法不倡议利用。

 

 

接待拜候长沙趣话翻译官网,本站百度关头词:长沙翻译| 长沙翻译公司 |长沙英语翻译|长沙小语种翻译| 湖南翻译| 湖南翻译公司
趣话翻译
 趣话市场一部
 趣话市场二部
 趣话市场三部
 趣话客服一部
 趣话客服二部
 舌人办理一部
 舌人办理二部
 舌人办理三部
 舌人办理四部
 舌人办理五部
 趣话审校部
 趣话翻译部